Crónicas del Mangafest 2018: Sobre el doblaje, con Mario García, Laura Pastor y Jesús Barreda.

Asistimos a la mesa redonda que tuvo lugar este sábado en el Mangafest 2018, con algunos destacados actores de doblaje del panorama nacional.

Uno de los pilares más importantes sobre los que se construye el ocio en nuestro país, son nuestros magníficos actores de doblaje. Y digo nuestros, porque siempre han sido motivo de orgullo a nivel internacional. En Mangafest bien lo saben, y es por ello que siempre guardan un lugar especial para ellos. Así pues, en esta edición contaron con la presencia de Mario García (voz de Peter Parker entre otros), Laura Pastor (Ladybug o Anna de Frozen) y Jesús Barreda (Pops, Panda o Cat Noir en Ladybug entre otros), experimentados actores de doblaje y conocidos por poner voz a diferentes y destacados personajes. Y con estos tres invitados de excepción, la organización decidió con buen criterio, que era apropiado realizar una mesa redonda (moderada por Tacho León), en la que el público pudo realizar diferentes a interesantes preguntas sobre el sector. ¿Queréis saber qué se habló en dicha mesa redonda? Cineverso os lo cuenta.

Reivindicando la figura del actor de doblaje.

Contaban los actores, que agradecían tremendamente el haber podido salir de las sombras en estos últimos años. Salir de esa especie de dimensión oculta en la que parecían estar los actores de doblaje y en la que, curiosamente, carecían apenas de voz y voto. Con esta visualización, han conseguido abandonar poco a poco esa función de mera máquina a la que estaban prácticamente abocados. Puntualizaba Mario García, eso sí, que es importante también permanecer en el lugar que les corresponde y no intentar abarcar más atención de la debida, pues las auténticas estrellas de las películas y series, comentaba, son los propios actores. Concretaba Mario, que la idea e intención de su labor profesional, es la de conseguir hacernos creer la mentira, de que esos actores extranjeros a los que vemos, hablan en nuestro idioma y con la voz que ellos prestan.

Conversaron también sobre la idea de si sería posible, que los actores de doblaje se convirtieran en estrellas como lo hacen en países como Japón o en latinoamérica, pero una vez más, concordaban en preferir mantenerse en algo intermedio. Y es que gracias a la mediatización de los últimos años, los actores de doblaje no solo han recibido el reconocimiento que se merecían, sino que han podido disfrutar de eventos como Mangafest en calidad de invitados, y en ellos, recibir el calor y admiración que profesa el público por ellos. Vivencias, por las que se sienten muy afortunados, confesaba Laura.

Doblaje en cine VS doblaje en videojuegos.

Otro de los grandes puntos de la mesa redonda, fue el tramo en el que comentaron anécdotas y curiosidades sobre las grandes diferencias existentes entre el doblaje para cine o series, y el realizado para videojuegos. Si bien contaban que ambos tienen su dificultad intrínseca por motivos varios, concordaban en que el doblaje para videojuegos tenía un plus de dificultad. Y es que, según cuentan, la mayoría de veces apenas tienen referencias sobre las que trabajar a la hora de interpretar las frases de sus personajes.

Comentaba Jesús, que en alguna ocasión, grabó frases que creía que eran dichas por su personaje de forma gritada, y luego a la hora de ver el resultado final en el juego, el contexto no era el que había imaginado con su consiguiente incómodo resultado. Contaba también, que para una famosa franquicia de videojuegos, tuvo que grabar toda su parte sin saber siquiera el aspecto físico del personaje al que estaba prestando voz. Sin duda, todo un desafío.

Por su parte Mario, que reconocía haber tenido buen material a la hora de trabajar en el videojuego Spiderman, comentaba que incluso así no se libró de situaciones como esta. Destacaba por ejemplo, cierto momento al que prestó voz pensando que era una reflexión en solitario de Peter Parker, y que luego finalmente, al verlo en el resultado final, resultaba ser un diálogo con otro personaje. Anécdotas curiosas cuanto menos.

Breve, pero intenso.

Y con alguna anécdota más y muchas risas, finalizaba esta mesa redonda que nos supo a poco, y que había comenzado algo tarde debido al retraso con el anterior turno de firmas. Y es que tanto Mario, como Laura y como Jesús, son muy queridos por el público, y ellos, agradecidos que son, no quieren defraudar ni a uno solo de los asistentes. Esa humildad y buen rollo, estuvo latente durante toda la mesa redonda de manera más que palpable. Así pues, deseamos a Mario, Laura y Jesús, el mayor de los éxitos con sus actuales personajes, así como en todos los papeles que queden por llegar. Y arriba el doblaje, leches.

Salir de la versión móvil